Tào lao như cáo trông trăng

Direct English translation

Nonsensical like a fox watching the moon.

Equivalent English version

The lights are on but nobody's home

Giải thích tiếng Việt
Chỉ vẻ ngơ ngác, trân trân, ngớ ngẩn lố bịch của ai đó khi nhìn hoặc đứng ngồi thiếu tự nhiên. Ở biến thể này, "tào lao" còn gợi sắc thái chê bai sự nhảm nhí, vớ vẩn trong dáng vẻ hay thái độ.
English explanation
Describes someone looking blank, awkward, and foolish in a way that invites ridicule. In this variant, the wording also adds a sense of silliness or nonsensical behavior, not just a vacant stare.